Since I was a child, I have always been passionate about history, anthropology and literature, thus learning foreign languages was a logical choice for my professional career and personal development: what can be better than making your passion your profession while helping people promote their culture? This was my original motivation. Today, I am proud to say that I have reached my goal.
I did a BA in English Studies and began to practice intensively my translation skills in my junior year of university. After graduation, I was admitted by the English-Chinese Translation Department of a renowned university in Beijing. During this time, I got to know the University of Salamanca and this Golden City thanks to The Royal Commentaries of the Incas published in 1609, a book written by the son of an Inca princess and a Spanish conquistador. The historical ambience of the oldest university in Spain as well as the magnificent city fascinated me and I made the decision to do another MA in English-Spanish Translation at this university. At the same time, I was working for several translation agencies and this experience helped me pass the highly demanding national qualification test in 2012, turning me into a certified translator.
After completing my first master’s degree, I moved to Salamanca in 2013 to improve my Spanish and apply for the master’s course in English-Spanish Translation of the University of Salamanca. I was very stressed at that moment, as the Translation Department requires a near-native level (C2) of both Spanish and English, but finally the hard work paid off. I obtained the degree I longed for and found a second homeland: Spain.
In addition to English and Spanish, I studied French as my second foreign language at university and reached the advanced level (C1).
Besides, I also have the skill of reading in Classic Chinese (also known as Literary Chinese), which was the formal written language used from the 5th century BC to the 20th century and had a profound influence in the whole East Asian cultural sphere.
It has been 9 years since I became a freelance translator. I have had the good fortune to work for famous brands from almost every sector and several institutions, including British Airways and some tourism bureaus, who constantly promote their cultures and traditions among passengers and tourists. My clients trust me for being professional, perfectionist and responsible. I always try to interpret the texts in a natural, fluid and vivid language instead of translating word by word. In this way, I will give life to your texts and help you attract potential clients.